Страница 1 из 11
Форум - Marvel comics » Рабочее место » Наши переводы » Ultimate Comics Enemy #1-4
Ultimate Comics Enemy #1-4
Dante-DevilДата: Воскресенье, 31.01.2010, 20:05 | Сообщение # 1
Переводчик/Главный Админ/В свободное время похуист
Группа: Администраторы
Сообщений: 469
Награды: 10
Репутация: 10
Статус: Отсутствует
И вот у нас начало новой Ultimate линейки. Давольно интересная история, в стиле аля Бендис. Ну чего же на сей раз приготовил нам наш фокусник.
Бен признается Сью в
, как живется Риду с его родителями и что с ними
, так же вы узнаете как живет Женщина-Паук и что она затеяла, но что случилось когда она
, и таинственный розовый
и что он собственно хочет от переодетого (Скажу только одно, он черный( да это именно он о ком вы подумали)). Ладно, хватит мучать вас пустой болтовней, лучше уже скачайте и прочтите этот офигенный ом.
Перевел его я(Dante-Devil), а оформил для вас сие чудо Waps.
 
FakelДата: Понедельник, 01.02.2010, 22:05 | Сообщение # 2
Заинтересованный
Группа: Пользователи
Сообщений: 30
Награды: 2
Репутация: 1
Статус: Отсутствует
Первый номер сделан не очень.Попробуйте вставлять в текст поменьше повторяющихся в одном диалоге слов,тогда,может качество улучшиться.
 
Dante-DevilДата: Понедельник, 01.02.2010, 22:32 | Сообщение # 3
Переводчик/Главный Админ/В свободное время похуист
Группа: Администраторы
Сообщений: 469
Награды: 10
Репутация: 10
Статус: Отсутствует
Fakel, я не за краткость мысли в предложениях и не за вставление своих фраз, дабы уменьшить объем текста. Ты так делаешь, и мне если честно не очень нравится это, хоть и смысл впринцепе остается тот же но сами выражения изменяются. Ну и по крайней мере мы его оформили в отличии от...
 
FakelДата: Суббота, 06.02.2010, 20:43 | Сообщение # 4
Заинтересованный
Группа: Пользователи
Сообщений: 30
Награды: 2
Репутация: 1
Статус: Отсутствует
ну сколько можно говорить,что мы звуки не оформляем,это лишняя работа.Если какой-нибудь оформитель решается,то флаг ему в руки,а в основном у нас только вставка текста и выкрики(изредка).

По поводу вышеописанного.
Краткость сестра таланта,ты когда нибудь об этом слышал? Можно выбросить два три слова,и от этого текст будет выглядеть только лучше,или добавить пару "но","или","он" и текст будет выглядеть так,как будто его пишет второклассник(без обид).Это в английском языке они читаются и никаких придирок,а в переводе на наша некоторые фразы просто НЕЛЬЗЯ оставлять в первозданном виде.А вставка своих фраз,лишь,как по мне,украшает перевод.

За сим все.

 
Dante-DevilДата: Суббота, 06.02.2010, 21:34 | Сообщение # 5
Переводчик/Главный Админ/В свободное время похуист
Группа: Администраторы
Сообщений: 469
Награды: 10
Репутация: 10
Статус: Отсутствует
Fakel, Твоя краткость может и сестра таланта( как по мне, так нет), а я больше придерживаюсь оригенала нежеле своивольных высказываний. И по поводу он и но... знаешь не я их в текст вставлял, т.ч. эти притензии не ко мне =>ты обижаешь сценаристов называя их второкласниками. Не я понимаю, что большинство из них критины, но и есть нормальные люди. Ты можешь впринцепе и дальше переводить с легкой руки, но ничего хорошего я в этом не вижу( это чисто мое личное мнение). Хочешь переводи и дальше так, я не против, как говорится твое дело. А вот че ещё: ты уже чет давно не переводишь, только оформляешь, чё уже надоело самому сидеть и переводить, а затем все оформлять? Да, и по поводу звуков... ты вроде раньше на них не жаловался и оформлял, а сейчас... забросил( ну походу Вилд тебя тебе наплел что это ненужная, дурацкая работа и т.д. и т.п...) Не это конечно не мое дело, но звуки являются частью комикса и => их надо делать.
 
FakelДата: Воскресенье, 07.02.2010, 11:38 | Сообщение # 6
Заинтересованный
Группа: Пользователи
Сообщений: 30
Награды: 2
Репутация: 1
Статус: Отсутствует
это я вилда подговорил звуки не делать.Тем более какой я нафиг оформитель,вот если бы серж не ушел в армию,то он бы делал,он в этом деле мастер,а я...ну если не могу сделать классно,то нефиг мне братся их оформлять.

Ладно.Я перевожу там пару комов потихоньку.Просто оформителей на сайте мало,а Вилд чтось начал редко появляться в сети,поэтому мне приходится все оформлять,тем более мне это даже нравиться.

 
Dante-DevilДата: Воскресенье, 07.02.2010, 11:57 | Сообщение # 7
Переводчик/Главный Админ/В свободное время похуист
Группа: Администраторы
Сообщений: 469
Награды: 10
Репутация: 10
Статус: Отсутствует
Fakel, Пара комов это Паук и какой-нибудь ещё очередной ком про Халка, ну или Совр. Мстителей (правда они ещё не вышли)? Т.к. больше я от тебя чего-то в переводе и оформление комов др. не видел.
 
FakelДата: Воскресенье, 07.02.2010, 15:38 | Сообщение # 8
Заинтересованный
Группа: Пользователи
Сообщений: 30
Награды: 2
Репутация: 1
Статус: Отсутствует
Я от тебя тоже не сильно большое разнообразие замечаю.Нет,еще кое-что из иксов))
 
Dante-DevilДата: Воскресенье, 07.02.2010, 15:41 | Сообщение # 9
Переводчик/Главный Админ/В свободное время похуист
Группа: Администраторы
Сообщений: 469
Награды: 10
Репутация: 10
Статус: Отсутствует
Fakel,Ни мне это название в голову пришло, а оформителю, т.ч. это его заслуга.
 
Форум - Marvel comics » Рабочее место » Наши переводы » Ultimate Comics Enemy #1-4
Страница 1 из 11
Поиск:
Свободно! Свободно! Свободно!