Punisher/Painkiller Jane #1       

 На Карателе дело не остановилось, братезы! Думаю, это без лишних слов ответит на ваш вопрос -  Сфорца не бросает Карателя. Каратель в наших сердцах. Потому вы знаете, что делать.
Приятного прочтения и всех благ.

Перевод: Sforza
Оформление: Sforza
Редактура: CheeseUs

Скачать Punisher/Painkiller Jane #1 на русском


Опубликовал: snade


Всего комментариев: 6
Michael_Myers 24.11.2014 в 18:07Спам
Поскольку Painkiller - это болеутоляющее, то логичнее было бы перевести "Painkiller Jane" не как "Побеждающая боль Джейн", а хотя бы как "Анальгетик Джейн".
0
snade 24.11.2014 в 19:06
"Анальгетик" является слишком формальным примером и с художественной точки зрения не смотрится в качестве прозвища.
0
Michael_Myers 24.11.2014 в 19:13Спам
Но и "Победившая боль" как прозвище не звучит вообще, если не Анальгетик, тогда проще оставить Пэйнкиллер Джейн.
0
snade 24.11.2014 в 19:34
В данном случае решение было и остается за переводчицей.
0
Michael_Myers 24.11.2014 в 19:50Спам
Ну я и рассчитывал, оставляя коммент на то, что автор увидит. Просто сейчас переводами занимается молодежь (у старшего поколения уже нет такого энтузиазма к сожалению), и с малоизвестными персонажами, как Painkiller Jane, наверное совсем не знакомы. Просто хотел посоветовать как лучше (Пэйнкиллер Джейн/Болеутоляющая Джейн).
0
snade 24.11.2014 в 20:46
Почему молодежь (как вы выразились) не может знать такого, относительно современного персонажа, как Джейн?) Есть какое-то правило, что "молодежь" читает лишь "новые" комиксы? Глупо. 
В плане перевода (говорю как дипломированный переводчик) понятие "лучше/хуже" очень расплывчато, если дело касается синонимичных переводов имен собственных, и решение остается за автором перевода.
А это Ван-шот и продолжения не будет. 
В любом случае - спасибо за заинтересованность   happy
0
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]

Свободно! Свободно! Свободно!